На одеждах (надписи сохранились фрагментарно): [Выходящее все на жертвенник Амона]
…[для двойника] правогласного. [Выходящее все на] жертвенник [Мут, владычицы
Иш]р (священного озера в храме Мут в Карнаке) для двойника хозяйки дома Мут-ахет.
На пьедестале сверху: Сын его Туйа.
На пьедестале горизонтально: Жертва, которую дает царь для Осириса, владыки вечно-
сти, бога старшего, владыки абидоса, чтобы он дал вдыхание дуновения сладостного
северного ветра для Двойника послушного призыву А[мона] (здесь сбито два имени
Амона, одно из которых относилось к титулу, а второе, возможно, было частью имени
изображенного, которое означало «Амон большой любовью») Аа-меру (в таком «усе-
ченном» виде переводится как «Большой любовью»).
На передней стенке сиденья: [Дочь] сына его Тау-ахет. Сын сына его Усер-хат. [Дочь]
сына его Уи-аиу[и] (как видим, в древнеегипетском языке не существовало слов «внук»
и «внучка». Кстати, упоминание внуков на статуе свидетельствует о том, что Аа-меру
дожил до почтенного возраста).
На левой боковой стенке сиденья: имя девушки сбито.
На левой боковой стенке сиденья: […] сына его Иуи.
На опорной стеле: Жертва, которую дает царь для [Осириса], владыки вечности, бога
[старшего], для Амона-[Ра], владыки престолов Обеих Земель… бога единственного –
живет он Правдой с тех пор, как породил себя самого… чтобы он позволил выход на
небо и на землю, чтобы мне видеть солнце-атон, чтобы [мне] получать пропитание
от него ежедневно для Двойника послушного призыву Аа-меру. Жертва, которую дает
царь для Мут, владычицы неба, госпожи богов [всех], с тем чтобы она велела, чтобы
был выведен голос (в виде) хлеба и пива, прохладного возлияния, вина и молока,
(сосудов из) алебастра и тканей, ладана и умащений, корзин с плодами и овощей,
[вещей всяк]их прекрасных и чистых для Двойника госпожи дома Мут-ахет.
(Перевод О.Д.Берлева).
Читать далее